სტუდია გიბლი: 10 გზა ცაში ციხე შეიცვალა ინგლისურ ვერსიაში

ᲠᲐ ᲤᲘᲚᲛᲘᲡ ᲡᲐᲜᲐᲮᲐᲕᲐᲓ?
 

Castle In the Sky ინგლისურენოვანი ვერსია განსხვავდება მისი იაპონური ვერსიისაგან. აქ; ის იცვლება.





მიუხედავად იმისა, რომ სტუდია გიბლიმ დიდი პოპულარობა მოიპოვა ინგლისურენოვან ქვეყნებში ბოლო ორი ან ორი ათწლეულის განმავლობაში, იაპონიასა და დასავლურ სამყაროს შორის მაინც ბევრი კულტურული განსხვავებაა. ამის გამო, ფილმის ინგლისური დუბლის შექმნასთან დაკავშირებით გაცილებით მეტი სამუშაოა ჩადებული, ვიდრე უბრალო თარგმანი, საჭიროა რამდენიმე მნიშვნელოვანი შესწორების გაკეთება, რათა განსხვავებული აუდიტორიის მოხიბვლა მოხდეს.






საოცარი კაცი ობობა 2 გვენის სიკვდილი

დაკავშირებული: 10 ყველაზე საშინელი სტუდია Ghibli არსება



მიიღეთ 1984 წ ციხე ცაში მაგალითად, რასაც დასჭირდა გასაკვირი სამუშაო, სანამ დასავლური აუდიტორიისთვის შესაფერისი იქნებოდა. ეს არის ათი მაგალითი იმისა, თუ როგორ შეიცვალა ფილმი ინგლისურ ვერსიაში.

10იყო ორი ცალკეული დუბლი

1980-იანი წლების ბოლოს - ბევრად უფრო ადრე, ვიდრე დისნეიმ დაამყარა ნაყოფიერი ურთიერთობა სტუდიო გიბლისთან - ინგლისურენოვანი დუბლიოტი ციხე ცაში დანიშნულ იქნა იაპონიის ავიახაზების ფრენებზე გამოსაყენებლად, მაგრამ სწრაფად იპოვა გზა ამერიკული აუდიტორიისთვის Streamline Pictures– ის მიერ გათავისუფლების შემდეგ. კომპანიის ხელმძღვანელმა კარლ მაჩეკმა იმედგაცრუება გამოთქვა დუბლით, რომელიც ამტკიცებს, რომ მან ვერ შეძლო ფილმის ინტელექტუალურობასა და ესთეტიკაში გატარება.






დისნეი საკუთარი დუბლის ჩაწერას 1998 წელს გააგრძელებდა, თუმცა პრინცესა მონონოკის სალაროებში ცუდი შესრულებით, ვერსიის გამოშვება 2003 წლამდე შეჩერდა.



9სახელი შეიცვალა რამდენჯერმე

მიუხედავად იმისა, რომ ფილმის ორიგინალური იაპონური სათაურია, იფიქრე ū არა შირო რაპიუტა , უხეშად ითარგმნება ლაპუტა: ციხე ცაში , სათაურმა განიცადა რამდენიმე შესწორება დასავლეთის გამოსვლისას.






დაკავშირებული: 10 ფილმი, რომლებმაც რატომღაც შეცვალეს სათაური



ფილმს ზუსტად მოიხსენიებდნენ, როგორც ლაპუტა: ციხე ცაში მრავალ ტერიტორიაზე, ავსტრალიასა და დიდ ბრიტანეთში, მათ შორის, შემცირდა ციხე ცაში აშშ-სა და სხვა მრავალ ქვეყანაში, ვინაიდან 'ლა პუტა' ესპანურად უხამსობაა. თუმცა სასიამოვნოდ, ფილმის ესპანურ ვერსიას სათაური ჰქონდა ლაპუნტუ: ციხე ცაში , ფილმის სახელობის ციხის სახელი მთლიანად შეიცვალა.

8მსახიობებს უფრო დიდი სახელები დაემატა

მიუხედავად იმისა, რომ ორიგინალი იაპონური გამოცემა იყო ციხე ცაში შედარებით პოპულარული იაპონელი ხმოვანი მსახიობების მსახიობები იყვნენ, დისნეის ფილმმა დუბლი დაარბია და დაამატა ჰოლივუდის რამდენიმე დიდი სახელი, მათ შორის ანა პაკინი და ჯეიმს ვან დერ ბიკი, როგორც ფილმის ორი მთავარი პერსონაჟი, Sheeta და Pazu.

თუნდაც მისი დამხმარე პერსონაჟები მათ გააცოცხლეს ცნობილი მსახიობები, მათ შორის იყვნენ მარკ ჰამილი, კლორის ლეჩმანი, მენდი პატინკინი და ენდი დიკიც.

7დამატებულია დამატებითი დიალოგი და ფონის ხმა

უეჭველად მისი საქმის ოსტატობაა, ჰაიაო მიაზაკის ფილმებში არის რაღაც ისეთი, რაც მაყურებელს აკავშირებს არა მხოლოდ ზედაპირის დონეზე. მის ფილმებში არის რაღაც ლამაზად ინტროსპექტული და ატმოსფერული - რასაც ის ხშირად მიაწერს ტექნიკას, სახელწოდებით 'ma', რომელიც გამოიხატება როგორც დუმილის წამიერი მომენტები, რაც მაყურებელს საშუალებას აძლევს ასახოს აქამდე მოგზაურობა.

თავდაპირველ ვერსიაში უამრავი 'ma' არის ციხე ცაში ასევე, მაგრამ ეს მომენტები სავსეა ფონური ხმაურით და დამატებით დიალოგად ინგლისურ ენაზე, დასავლური აუდიტორიის ყურადღების ნაკლებობის გამო.

6ორიგინალური ქულა შეიქმნა

ჯო ჰისაიშის ორიგინალური ქულით ციხე ცაში სუსტი 39 წუთის განმავლობაში, კომპოზიტორი დაიქირავა ფილმის ინგლისურენოვანი განმეორებით გამოსვლაში, ხოლო მუსიკალურმა ფილმმა დაახლოებით 90 წუთი დაუშვა ორსაათიანი ხანგრძლივობით. დამატებით, ანგარიში განახლდა, ​​რათა უფრო მეტი ყურადღება დაეთმო მის საორკესტრო ელემენტებზე, ამცირებდა ორიგინალ ვერსიაში უფრო გავრცელებულ სინთეზატორებს.

დაკავშირებული: სტუდია გიბლი: ყველა დროის ყველაზე შემოსავლიანი 10 ანიმაცია

მიუხედავად იმისა, რომ ეს გაკეთდა იმისათვის, რომ ფილმი უფრო მიმზიდველი ყოფილიყო დასავლური აუდიტორიისთვის, ზოგმა მწვავე კრიტიკაც მიიჩნია ზოგიერთმა, რომელიც ამტკიცებდა, რომ ფილმის რამდენიმე სცენის თანმხლები სიჩუმე მისი ემოციისა და ატმოსფეროს გასაღები იყო. ფილმის ინგლისური დუბლი.

5მაგნუმ დუბს უცნაური სიჩუმე ჰქონდა

თუმცა წარმოუდგენლად იშვიათია ორიგინალი, ცუდი ბედით მაგნუმის დუბლის DVD ვერსიის პოვნა ციხე ცაში მათ, ვინც მას ფლობს, გაითვალისწინეს მისი ტენდენცია დიალოგის ხაზების შემთხვევითი შემცირებისკენ, პერსონაჟები ხშირად სრულიად ჩუმად რჩებიან, მიუხედავად იმისა, რომ პირი ბორძიკობს.

სასიყვარულო ციტატა სასეირნოდან დასამახსოვრებელი

განზრახ გაკეთდა ეს, თუ უბრალოდ მაგნუმის უხარისხო ოსტატობამ მიაღწია, ეს კიდევ ერთხელ ხაზს უსვამს დისნეის დუბლის უპირატესობას.

4Pazu და Sheeta ასაკში იყვნენ

იაპონურ ვერსიაში ციხე ცაში , როგორც Pazu, ასევე Sheeta, თინეიჯერობის ასაკში უნდა ყოფილიყვნენ, რაც ზუსტად შეესაბამება სტუდიო Ghibli- ს ტენდენციებს, მოთხრობები ეთქვა ახალგაზრდა პერსონაჟებზე. მას შემდეგ, რაც დასავლური აუდიტორია ზოგადად ხანდაზმული გმირებისკენ იხრება, ამასთან, ორივე პერსონაჟი თინეიჯერობის ასაკში იყო.

მიუხედავად იმისა, რომ ფილმში მათი ზუსტი ასაკი აშკარად არასოდეს არის ნათქვამი, ანა პაკუინისა და ჯეიმს ვან დერ ბეკის ხმის გადაცემა აშკარად ასახავს ამ ფაქტს, არჩევანი დისნეის მხრიდან განზრახ გადაწყვეტილებას წარმოადგენს.

3Sheeta გახდა მეკობრეების დედის ფიგურა

Sheeta- მ და Pazu- მ შექმნეს რაღაც ამხანაგობა Dola- ს ბანკის ცის მეკობრეებთან ერთად ციხე ცაში , ბუნებრივად ბევრი ურთიერთქმედებაა Sheeta- ს და Dola- ს გემის ეკიპაჟს შორის. ფილმის იაპონურ ვერსიაში ეს ურთიერთქმედება მკვეთრად განსხვავდება ინგლისურ ენაში ნაპოვნი ურთიერთობებისგან, ზოგიერთი მეკობრე გამოხატავს რომანტიკულ ინტერესს Sheeta- ს მიმართ.

დაკავშირებული: სტუდია გიბლი: 10 ყველაზე ცუდი ფილმი (IMDb– ის მიხედვით)

როდის კვდება შაინი მოსიარულე მკვდრებზე

რადგან პერსონაჟი ძალიან ახალგაზრდაა, ეს დასავლური აუდიტორიისთვის საშინელი იქნება. ამის გამოსასწორებლად, ეს სცენები თავიდან დაიწერა, რათა ფილმი ინგლისურად გამოსული Sheeta ყოფილიყო, როგორც მეკობრეების დედა.

ორიმრავალი ლიტერატურული ცნობარი წაიშალა

ეს არ არის საიდუმლო ციხე ცაში დატვირთულია ლიტერატურული ცნობებით. თვითონ ლაპუტა არის მოხსენიება ჯონათან სვიფტის კლასიკურ რომანში ამავე სახელწოდების სხვა მცურავ ქალაქზე გულივერის მოგზაურობები . ფილმში ნახსენები სხვა ლიტერატურული ნაწარმოებებია რობერტ ლუი სტივენსონის Განძის კუნძული და ბიბლია, ისევე როგორც ზოგიერთი ძველი ინდუისტური ტექსტი.

ამ ცნობებიდან ბევრი წაიშალა ფილმის დასავლეთის გამოსვლიდან, თუმცა ზუსტად გაუგებარია, რატომ. თუმცა შესაძლებელია, რომ გამოგონილ ფანტასტიკურ სამყაროში რეალური ლიტერატურის ხსენება აუდიტორიის წევრების ყურადღების ცენტრში იყო.

1მოგვიანებით DVD და Blu-Ray გამოცემები შეიცავს როგორც იაპონურ, ასევე ინგლისურ ვერსიებს

მიუხედავად იაპონური და ინგლისური ვერსიებისა ციხე ცაში გასაოცარი რაოდენობის განსხვავებებით, ფილმის ბოლოდროინდელი გამოცემებით DVD- ზე, Blu-ray და კიდევ რამდენიმე სტრიმინგის სერვისი საშუალებას აძლევს აუდიტორიას აირჩიოს რომელი ვერსიის ნახვა.

იმის ნაცვლად, რომ უბრალოდ აირჩიოთ ფილმი, რომელ ენაზე იხილავთ, განსაკუთრებული განსხვავებები ორიგინალ იაპონურ გამოცემასა და მის ინგლისურ დუბლს შორის უცვლელი რჩება.