Firefly– ს მანდარინი ჩინური (ქვესათაურების გარეშე) გამოყენება ინტეგრირებული ფუტურისტული კულტურის გამოსახატავად, აგრეთვე წყევლისგან თავის დასაღწევად.
ჯოს ვედონის ხატოვანი სივრცე ვესტერნი ციცინათელა არა მხოლოდ აუდიტორიას უყურებს მომავალში, არამედ ჩაყრის ისეთ კულტურაში, რომელიც ამერიკული და ჩინური ნაზავია. ხანმოკლე სერიალის განმავლობაში, პერსონაჟები ხშირად საუბრობენ მანდარინულ ჩინურზე ტიტრების გარეშე. თარგმნის გამორიცხვით, ვედონი უცხოური სესხის სიტყვებს შოუს სამყაროს განუყოფელ ნაწილად აქცევს. იმის ნაცვლად, რომ აუდიტორია სხვა ადგილას ან დროში გადაიყვანონ, ჩინეთის ინტერფეისები აძლიერებს აზრს, რომ კულტურა ყოველდღიური ცხოვრების განუყოფელი ნაწილია.
მიუხედავად მხოლოდ ერთი სეზონისა, ციცინათელა 2002 წელს Fox– ზე პირველად გადაცემის შემდეგ დიდი გულშემატკივარი აიყვანა. გადაცემა მიჰყვება კოსმოსური ხომალდის კაპიტანს მალ რეინოლდსს და მის მცირე, მაგრამ ერთგულ ეკიპაჟს, როდესაც ისინი ცდილობენ ფულის შოვნა ალიანსის ავტორიტარული მმართველობით. შოუს შუა სეზონის მოულოდნელად გაუქმების შემდეგ, თაყვანისმცემლებმა მოითხოვეს ფილმის შექმნა სიმშვიდე , რომელშიც გამოვლინდა ალიანსის გენერალური გეგმა და დასრულდა სერია.
გააგრძელეთ გადახვევა, რომ კითხვა გააგრძელოთ დააჭირეთ ქვემოთ მოცემულ ღილაკს, რომ დაიწყოთ ეს სტატია სწრაფი ხედვით.
ჩვენება იწყება 2517 წელს, ჩვენება იწყება იმ წინაპირობით, რომ კაცობრიობა გავრცელდა კოსმოსში მას შემდეგ, რაც 'დედამიწა-ეს იყო' მთელი თავისი რესურსი ამოწურა. პლანეტის გარდაცვალების შემდეგ, ადამიანებმა იპოვნეს ახალი მზის სისტემა და მოახდინეს ახალი პლანეტების კოლონიზაცია, მათ ტერფორმირებად დედამიწის ასლებად. ამ ახალ მომავალში, შეერთებულმა შტატებმა და ჩინეთმა ერთად გაიზარდეს და შექმნეს 'ანგლო-სინოსური ალიანსი'.
ფუტურისტული კომბინირებული კულტურა
ჯოს ვედონის ჩინურ ენაში გამოყენების ერთ-ერთი მიზეზი ციცინათელა არის იმის ჩვენება, თუ რამდენად მჭიდროდ არის გადაჯაჭვული კულტურები. იმ ციცინათელა სამყარო, ჩინური მომავალი ამერიკელებისათვის, ისევე როგორც ესპანური არის თანამედროვე ამერიკელებისათვის. ადვილი წარმოსადგენია, თუ როგორ შეიძლება მთავრობის ფორმების დაწერა ინგლისურ და ჩინურ ენებზე, როგორც ახლა ინგლისურ და ესპანურ ენებზე იწერება. მთავარ სერიებში არსებობს ნიშნები, რომლებიც დაწერილია ორივე ენაზე და სიმშვიდე , ტელევიზორი გადის ჩინურ ენაზე.
ციცინათელა სერია დაადანაშაულეს კულტურულ მითვისებაში, ვინაიდან არ არსებობს ძირითადი აზიური პერსონაჟები. მიუხედავად იმისა, რომ ეს კულტურა აშკარად ჩანს პერსონაჟების ენაზე და სამოსში, ნამდვილი ჩინელები არ მიიღეს მონაწილეობა შოუში. მიუხედავად ამისა, ენა საზოგადოების განუყოფელია, ამიტომ იდეა, რომ ყველამ კარგად იცის ორივე ენა, ქმნის ჭეშმარიტად ინტეგრირებული კულტურის სურათს. ადრეულ გადასაღებ მოედანზე 2002 წელს ჩატარებულ ინტერვიუში ჯოს უედონმა თქვა, რომ მან გადაწყვიტა გამოიყენოს ჩინური ორი კულტურის შერწყმა.
' ვინაიდან ისინი ამ დედამიწის ორი დიდი სუპერსახელმწიფო არიან, მეგონა, რომ ერთმანეთი არ უნდა მოეკლათ, როგორც ჩანს, ყველამ იწინასწარმეტყველა, რას იზამთ, თუ ისინი სინამდვილეში ერთად მოვიდნენ და ერთმანეთს შეაბიჯებენ? ' მან თქვა. უედონმა მოგვიანებით ინტერვიუში ასევე თქვა, რომ მას კულტურათა ნარევის იდეა სარწმუნო აღმოაჩნდა, განსაკუთრებით დასავლეთის საზღვრებში. ' ველური დასავლეთი სავსე იყო შორეული აღმოსავლეთის ხალხით და ამიტომ ამ ორი კულტურის ნაზავი - ეს არის ისტორია, ეს არის კულტურა ბლენდერში, ”- განმარტა შოურნერმა. ' ამ ორი რომ ავიღო და შევადარო ერთმანეთს, იდეა იმისა, რომ ჩემთვის თავისუფლად ჩინურად არავინ ლაპარაკობს, არავინ არის სასიამოვნო და სინამდვილეში არარეალურია '
წყევლა წყევლით
Როდესაც ციცინათელა პერსონაჟები საუბრობენ ჩინურად, ეს ხშირად კრიზისულ პერიოდებში ხდება. Mal და Zoe ხშირად ისმენენ ამას, როდესაც მათი ვითარება უარესი ხდება ან გეგმაში მოულოდნელი ცვლილება ხდება. სარეცხი მანქანა, პილოტი, იყენებს მას, როდესაც მაღვიძარა მაღვიძარა აფრთხილებს მას აღჭურვილობის გაუმართაობის შესახებ. პერსონაჟები იყენებენ ამას არგუმენტებში, როდესაც ისინი გაბრაზებულები არიან და როდესაც მათ სურთ აზრის გამოხატვა.
მაღალი ემოციის მომენტებში, რამდენიმე სიტყვის ან წინადადების მნიშვნელობა შეიძლება გავიგოთ კონტექსტისა და მსახიობის სიტყვით. სიტყვების პირდაპირი თარგმანიც რომ არ იცოდეთ, მარტივია იმის თქმა, რომ პერსონაჟები ლანძღავენ. უცხო ენა ასევე ხაზს უსვამს დიალოგს. როდესაც აუდიტორიას ჩინური ენა ესმის, მათ იციან, რომ სიტუაცია ნამდვილად სერიოზულია. ეს არის ის, რაც ხშირად არ ჩანს ტელევიზიით და ორიგინალური გზაა მაყურებლების დრამატული შოუს მოვლენებში ჩართვისთვის.
მიუხედავად იმისა, რომ პერსონაჟები ზოგჯერ იყენებენ ჩინურს, რომ თავი დაანებონ ფიცს, შეიძლება შოუში იმდენი წყევლა არ იყოს გამოყენებული, როგორც მაყურებელი ფიქრობს. ზოგიერთ საგულისხმო ფიცს მოიცავს 'pigu', რომელიც ითარგმნება როგორც უკანალი, 'aiya' და 'tzao-gao', რომლებიც ინგლისურად გამოიყენება როგორც '' damn '' და 'go tsao de', რაც ნიშნავს 'dogf *** ed'. შოუში ასევე გამოყენებულია რამდენიმე შემოქმედებითი ფრაზა ჩინურ ენაზე, რომელიც სიტყვასიტყვით არ ითარგმნება ინგლისურ ლანძღვაზე, მაგრამ მაინც შეიძლება ცისფერი გახდეს.
გამოყენებული ზოგიერთი სხვა ჩვეულებრივი ფრაზა ციცინათელა - 'gǒushǐ' (crap) 'Bi zui' (გაჩუმდი) და 'Shen me' (რა) - თარგმნა სუფთა. ვედონს შეიძლება უფრო შორს წასვლა სურდა, მაგრამ, როგორც ჩანს, ტელევიზიის გლობალურმა ბუნებამ კიბო შექმნა ცენზურის გვერდის ავლით. ' ერთი დიდი შეზღუდვა, რომელიც ჩვენ გვქონდა, იყო ის, რომ სინამდვილეში მართლა ბინძური ვერაფერი ვთქვით ჩინურად ”- თქვა ვედონმა ინტერვიუში. ' იმის გამო, რომ ისინი ჰგვანან: 'ქალბატონო, თუ ეს საზღვარგარეთ გაივლის, ხალხი შეძლებს გაიგოს რას ამბობენ, ასე რომ თქვენ ვერ შეძლებთ საუბარს.' თავდაპირველად, მათ ჩინურ ენაზე მეზღვაურებივით გვწყევლიდნენ, მაგრამ ისინი ასე გამოიყურებოდნენ: 'არა, თქვენ უნდა თქვათ ისეთი რამ, რისი გაგებაც შეიძლება [ჩინურ ენაზე მოსაუბრის გარეშე) '